Hace unas semanas, cuando se supo quien era el rival del Madrid en cuartos de final de la Champions League, escuché en la radio un pequeño debate sobre el equipo al que se iban a enfrentar los merengues. Tengamos en cuanta que esto es un artículo escrito y entre corchetes reproduciré la pronunciación, los comentaristas se preguntaban: ''¿Se dice [Totenján] o [Totenán]? (por el Tottenham Hotspur)
Al parecer, desde entonces, a modo de convención de los medios, han castellanizado como les dio la gana el nombre del equipo londinense, ahora llamado ''Totenán'', cuando más acertados hubieran estado en llamarlo Totenján.
Ahora le toca el turno al Twente holandés. Con los nombres holandeses, alemanes, o de idiomas europeos diversos de familia germánica, sucede un fenómeno muy curioso: los locutores de turno pronuncian de forma inglesa los nombres (!). Es decir, los nombres ingleses los pronuncian a la española, y los no ingleses los pronuncian... ¡en inglés!.
Así, acabo de escuchar, que hoy, se enfrentan el Villarreal, y el [Tuenti], cuando el nombre de este equipo se pronuncia [Tuente]. (A este paso, en la final les tocará el [Feisbuk]).
Hace décadas, cuando la ignorancia de este país era aun mayor, no sería raro escuchar que una película la protagonizaba Jon Vaine (John Wayne), James Esteguar, James Dean, etc etc.
Por lo que veo, ahora vamos por el mismo camino o incluso peor, y es que no hemos avanzado nada. O incluso peor, porque ahora, vamos de listos.
Me gusta que hayas puesto el dedo en una llaga,por la cual sangra desde hace siglos,este país.
ResponderEliminarNo se por qué los españoles, despreciamos tanto nuestro idioma.
Todos los días desde los medios de comunicación se trata el idioma a patadas,como si no tuviera importancia;y es grave el asunto, pues se trata de profesionales, para los cuales es, su herramienta de trabajo.
Todos han pasado por la universidad,si embargo parece que la universidad no pasó por ellos.Y me refiero, a periodistas deportivos y a esa especie de maldición bíblica, los llamados del corazón.
No son conscientes,de que su forma de hablar o escribir crea lenguaje.Y así, nos encontramos con mensajes tanto en foros de todo tipo, como los de televisión,que deberían estar penados por la Ley,(de educación claro)
No tengo mucha idea de esto, pero en inglés, a pesar de que la ''h'' se aspira, cuando hablamos de nombres propios se prescinde de ella. Así que creo que sería correcto pronunciar ''Tottenam''.
ResponderEliminarEn el tema del Twente ya no tengo ni idea. Pero lo que sí es cierto es que los narradores han pegado un cambio brutal en los últimos años, al mismo tiempo que la prensa deportiva claro...
Los resúmenes en falso directo de la Sexta son insufribles y encima hay narradores que tienen la facultad de inventar nuevos vocablos... Con lo bien que estaba el Estudio Estadio...
Saludos.
jajaja
ResponderEliminarbuen articulo ;)
Lo del Totenán aunque en castellano la H no suene, me parece muy incorrecto españolizar nombres extranjeros que históricamente no lo estuvieran ya, de ahí que entonces dijeramos lo de Jon Vaine, Jeorje Cloonei, etc etc.
ResponderEliminarEs un error al que han inducido desde la prensa, principalmente radio y televisión. Me pregunto, si fuera el caso del West Ham United... ¿cómo lo dirían?, estamos ante lo mismo, ya que el ''Ham'' de Tottenham, viene de la misma raíz.
¿Güest Jan Yunaited? o ¿Vest Jam Unitez?
En cuanto al holandés, tiene parecido con el alemán, que más o menos se pronuncia como se lee, excepto algunos casos, y Twente es Tuente, y Kuyt (el del Liverpool) es Kuyt (no Kait), que también lo he oido. Es curioso, que sin embargo a van Nistelrooy no lo inglesizan y lo llaman van Nistelruy.
En fin, creo que he soltado una gran sábana maniática - idiomática :))
Saludos.
Totn'm, así más o menos lo pronuncian los británicos. De todas formas también da gusto cuando ellos pronuncian Madruid, Malorca, Guión, y otras lindeces...
ResponderEliminarSe me olvidó decir, que estoy de acuerdo con Chus en lo de los falsos resúmenes de la Sexta: son lamentables. Los comentaristas de algunas cadenas, principalmente la Sexta, son más ''animadores'' que ''comentaristas''. En fin, hoy en día se trata de venderle el producto a la mayor parte de gente posible.
ResponderEliminarAnónimo: Hombre... los ingleses dicen Totten'am, pero los escoceses también son británicos y esos dicen Tottenjam. Los ingleses es que son un poco (que no se enfade nadie) borregos con los idiomas, pero no por eso vamos a seguirles en su borreguería.
A nosotros nos achacan que somos lo peor hablando otros idiomas, pero hasta lo que yo se, en España se habla tanto o más inglés que en otros países. Una leyenda urbana más que nos quieren hacer tragar vaya usted a saber porqué, como lo de que somos los que menos trabajamos, etc etc.
Saludos.